<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Dee-fense, Dee-fense</title>
	<atom:link href="http://www.fathersofthechurch.com/2008/11/14/dee-fense-dee-fense/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.fathersofthechurch.com/2008/11/14/dee-fense-dee-fense/</link>
	<description>Mike Aquilina&#039;s Blog</description>
	<lastBuildDate>Fri, 25 Jan 2013 09:36:11 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Yancy Smith</title>
		<link>http://www.fathersofthechurch.com/2008/11/14/dee-fense-dee-fense/comment-page-1/#comment-1317294</link>
		<dc:creator>Yancy Smith</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 01 Mar 2009 04:05:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.fathersofthechurch.com/2008/11/14/dee-fense-dee-fense/#comment-1317294</guid>
		<description>I did pass my defense in November. Currently I am finishing up corrections on the translation of Hippolytus&#039; Commentary on the Song of Songs. In the dissertation I argue in support of the notion that the commentary was produced to be performed during the celebrations surrounding Passover baptism. I hope that it will give insight into certain ancient practices of the celebration of postbaptismal anointing, the celebration of Easter/Passover, and the Eucharist. The Georgian and Greek texts are presented in full. The dissertation includes a translation into English of all the relevant fragments (esp. Georgian, Greek). For the Paleo-Slavic florilegia I give only my English translation of Bonwetch. It will be available in the Texas Christian University Library sometime this summer. Meanwhile I will be searching for a publisher. Perhaps the translation will be published separately from my introductory chapters on authorship, social setting, and hermeutical approach.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I did pass my defense in November. Currently I am finishing up corrections on the translation of Hippolytus&#8217; Commentary on the Song of Songs. In the dissertation I argue in support of the notion that the commentary was produced to be performed during the celebrations surrounding Passover baptism. I hope that it will give insight into certain ancient practices of the celebration of postbaptismal anointing, the celebration of Easter/Passover, and the Eucharist. The Georgian and Greek texts are presented in full. The dissertation includes a translation into English of all the relevant fragments (esp. Georgian, Greek). For the Paleo-Slavic florilegia I give only my English translation of Bonwetch. It will be available in the Texas Christian University Library sometime this summer. Meanwhile I will be searching for a publisher. Perhaps the translation will be published separately from my introductory chapters on authorship, social setting, and hermeutical approach.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
